terça-feira, 28 de agosto de 2018

Entre amigos

Amicis aequa ibit hora

Entre amigos, as horas voam 

 Post 195 
Entre amigos, o tempo passa sem que se perceba. Brincando tranquilamente com meu amiguinho de creche Caio, nem percebo o tempo passar.
No post anterior, eu estava em uma disputa acirrada com o Lucca que é muito competitivo. O relacionamento com o Caio é fácil por que ele é mais calmo, mas é bom ter amigos com temperamento diferentes - gosto muito dos meus dois amiguinhos.

Entre amigos, as horas voam


Quem gostou do Post pode Compartilhar no Facebook!

Among friends

Amicis aequa ibit hora

Among friends, time passes fast 

 Post 195_E 
English Edition
Among friends, time passes without being noticed. Playing quietly with Caio, my friend from the nursery, I did not even know how time passed so fast.
In the previous post, I was in a dispute with Lucca which is very competitive. I understand myself better with Caio, who is calmer, but it is good to have friends of different temperament.

Among friends, time passes fast


Did you enjoy the Post? Share it on Facebook!

terça-feira, 21 de agosto de 2018

Discórdia

Fratrum concordia rara

O entendimento entre irmãos é raro

 Post 194 
Eu tenho dois irmãos, o Max e o Rafael, mas eles já são adultos e não moram comigo. Então, é como se eu fosse filho único. Aqui em casa não tenho irmãos para brigar por brinquedos ou para disputar algum privilégio. Ah, mas lá na creche ou quando estou com minhas priminhas estamos sempre brigando.

O papai me contou que na casa dele eram dez irmãos e que a confusão era grande - parecia guerra de gangues. Imaginem, apenas uma televisão para atender a tantos interesses diferentes! Ainda bem que os canais eram poucos na época. Os tempos mudaram e lá em casa há mais TVs do que moradores. 😉


A citação completa de hoje é: fratrum concordia rara, discrepatio crebra - o entendimento entre irmãos é raro, a discórdia freqüente. E, obviamente, isso se aplica para além do parentesco, podendo referir-se igualmente à disputas entre membros de um mesmo grupo social, entre compatriotas, ou mesmo soldados em campo de batalha, como em casos de fogo amigo.

 A seguir, o resumo de uma explicação da tia Laura Gibbs sobre o tema:
  
"A palavra latina con-cordia significa corações-juntos. O coração, cor, não era apenas a moradia do sentimento e emoção, como é para nós, mas também era o lugar onde habitava a inteligência e o pensamento. Então, quando havia concórdia em latim, significava que as mentes das pessoas estavam operando em sintonia, que compartilhavam os mesmos pensamentos e intenções, os mesmos corações."

Audio Latin Proverbs, Laura Gibs. Disponível em: 
<http://audiolatinproverbs.blogspot.com/2007/06/fratrum-concordia-rara.html>. Acesso em 12 de Agosto de 2018.

O provérbio de hoje lido em voz alta pela própria Laura Gibbs.
 
Clique no botão vermelho para ouvir.

Quem gostou do Post pode Compartilhar no Facebook!

Disagreement


Fratrum concordia rara

Agreement among brothers is rare

 Post 194_E 
English Edition
I have two brothers, Max and Rafael, but they are adults and they do not live with me. So it's like I'm an only son. Here at home I have no brothers to fight for toys or to dispute some privilege. Oh, but there in the nursery or when I'm with my cousins we're always fighting.

Daddy told me that he and his nine brothers lived togheter and that the fight was big - it looked like a gang warfare. Imagine, just one TV set to suit so many different interests! Thankfully the number of channels were few at the time. Now things have changed so much that there are more TVs than locals in the house. 😉


The full quote for today isfratrum concordia rara, discrepatio crebra - Agreement among brothers is rarediscord is frequent. And, of course, this applies beyond kinship, and may also refer to disputes between members of the same social group, among compatriots, or even soldiers on the battlefield, as in cases of friendly fire.

Below there is a summary of Aunt 
Laura Gibbs' explanation of today's theme:
 
"
The Latin word con-cordia means together-hearts in English. The heart, cor, was not just a seat of sentiment and emotion in Latin, as it is for us ("sweethearts," "heartfelt," etc.), but was also a seat of intelligence and thought. So when there is concordia in Latin, it means people's minds are operating in unison, that they share the same thoughts and intentions, the same hearts."
Audio Latin Proverbs, Laura Gibs. Available in:
<http://audiolatinproverbs.blogspot.com/2007/06/fratrum-concordia-rara.html>. Accessed on August 18, 2018.

Today's proverb read by Laura Gibbs herself.
 

Click the red button to listen.

Did you enjoy the Post? Share it on Facebook!

sexta-feira, 17 de agosto de 2018

Total Health

Absque sanitate nemo felix

Without good health, no one is happy

 Post 193
Englih version 
Daddy uses to say that you don't value your health until you are sick. Really, health is one of the most precious  commodities and we often don't pay enough attention to it.

In today's picture, I am doing inhalation with aerolin, a medication for treatment of the respiratory tract, but do not worry, it's nothing serious - just things that every child goes through in the cold of winter.

Below there is a summary of Aunt Laura Gibbs' explanation of today's theme:

"The Latin noun sanitas is based on the adjectival root, sanus, meaning healthy. In English, these words evolved into sanity, sanatorium, and sane which are employed in the field of mental health.

In Latin, sanitas could also refer to mental health, of course. However, it is very interesting how sanity has practically become the exclusive meaning of the word in English. I suppose that this has to do with the fact that the Germanic word health occupied the space devoted to physical healthiness in English, so the word sanity  had to specialize if it wanted to play a vital part in English vocabulary. "
Audio Latin Proverbs, Laura Gibs. Available in:
<http://audiolatinproverbs.blogspot.com/2007/05/absque-sanitate-nemo-felix.html>. Accessed on August 12, 2018.

Today's proverb read by Laura Gibbs herself.
 
Click the red button to listen.

Did you enjoy the Post? Share it on Facebook!

terça-feira, 14 de agosto de 2018

Saúde total (Total health)

Absque sanitate nemo felix

Sem saúde, ninguém é feliz

(Without good health, no one is happy)

 Post 193 
O papai costuma dizer que a gente só dá valor a saúde quando está doente. Realmente, a saúde é um bem dos mais preciosos e que frequentemente cuidamos com tanta displicência.
Na foto de hoje, estou fazendo inalação com o aerolin, medicação para tratamento das vias respiratórias, mas não se preocupem, não é nada grave - coisas que toda criança passa com o frio do inverno.

Vejam abaixo um resumo da explicação da tia Laura Gibbs sobre o tema de hoje:

"O substantivo latino sanitas é baseado na raiz adjetiva, sanus, que significa fisicamente saudável.  Em inglês,  estas palavras evoluíram para sanity, sanatorium e sane que são empregadas no campo da saúde mental. Já no Português, a evolução das palavras do latim conduziu a um significado abrangente de saúde, tanto física como mental.
Em latim, sanitas também poderia se referir à saúde mental, é claro. Contudo, é muito interessante como sanidade mental se tornou praticamente o significado exclusivo da palavra em inglês. Suponho que isso tenha a ver com o fato de que a palavra germânica health ocupou o espaço dedicado à saúde física em inglês, de modo que a palavra sanidade teve que se especializar para desempenhar um papel vital no vocabulário inglês."

Audio Latin Proverbs, Laura Gibs. Disponível em: 
<http://audiolatinproverbs.blogspot.com/2007/05/absque-sanitate-nemo-felix.html>. Acesso em 12 de Agosto de 2018.

O provérbio de hoje lido pela própria Laura Gibbs.
 
Clique no botão vermelho para ouvir.

Quem gostou do Post pode Compartilhar no Facebook!

terça-feira, 7 de agosto de 2018

O caminho seguro (The safe way)

Via trita via tuta

Caminho batido, caminho seguro

(The well-worn way is the safe way)

 Post 192 
"O caminho mais utilizado é o caminho mais seguro - podemos tomar isso literalmente: uma estrada que muitos usaram antes, sem dúvida, é segura para viajar. 
Tomado metaforicamente, a maneira tradicional é a maneira segura, até mesmo a melhor maneira de fazer qualquer coisa. Nesse sentido, os romanos sempre olhavam para trás, abraçando suas tradições e venerando seu passado. A via trita, o caminho mais utilizado, era o caminho que eles se sentiam confortáveis em seguir.

Nosso sistema de valores, no entanto, aponta em uma direção diferente. A palavra latina trita evoluiu para a palavra em português banal, que significa gasto, vazio de significado.

Como românticos, nós queremos experimentar novos caminhos, audaciosamente ir aonde nenhum homem jamais esteve, como dizia o Capitão Kirk em Jornada nas Estrelas. Não era assim com os romanos, eles temiam sair do caminho conhecido, usual, valorizavam a segurança.

O provérbio de hoje lido em voz alta pela tia Laura Gibbs, que colaborou no texto acima.
 
Clique no botão vermelho para ouvir.

Sempre que vou caminhar, não esqueço de levar minha mochila e a garrafa d'água. Alguém aí aceita um gole?
- Aceita?
Tão importante quanto chegar, é curtir a própria viagem:
Curtindo a vida adoidado
O caminho é longo e cada qual que siga o seu. A gente se vê por aí! Fui...
- Fui...
Quem gostou do Post pode Compartilhar no Facebook!